La forja de un rebelde

«Gran parte de la vida de Arturo Barea Ogazón (Badajoz, 1897-Faringdon, 1957) transcurrió en medio de la pobreza. Su madre, que se había quedado viuda cuando Barea apenas tenía dos años, emigró de Badajoz a Madrid con él y sus tres hermanos. Madrid y el río Manzanares ocupan un lugar central en La forja de un rebelde, trilogía que está llena de lugares de la memoria histórica y personal. Por el puente de los Franceses, del Rey, de Segovia, de San Isidro y de Toledo, y por las zonas adyacentes, el Campo del Moro, Príncipe Pío, las Vistillas, la pradera de San Isidro, el paseo de San Vicente, el parque del Oeste, la Ciudad Universitaria y la Casa de Campo, por donde Barea correteó de niño, se disputaron los combates por la defensa de Madrid; y en el Jarama, donde desemboca el Manzanares, tuvo lugar una de las más cruentas batallas de la guerra.

Lo que hay de autobiográfico en La forja, La ruta y La llama estriba sobre todo en haber “tratado de registrar”, según confesaba Barea, “la vida tal como la he visto, vivido e intuido entonces, y registrar al mismo tiempo la historia de mi adaptación a aquella vida”.

Cuando tras la publicación del segundo volumen, anunció que estaba trabajando en el tercero y último, La llama, insistió: “quiero describir el choque hacia el que íbamos por esta ruta: la guerra civil”; y, a continuación, añadió que sin los dos anteriores volúmenes no habría podido lanzarse a escribir el tercero, ya que antes había necesitado poner al desnudo “las raíces de la catástrofe tal como existían en mi propia vida”.

Esta edición rastrea e intenta esclarecer los diversos avatares del original español de la trilogía. Entre 1941 y 1946 se publican por primera vez los tres volúmenes de la trilogía en inglés. A finales de la década de 1940, Barea recibe de Buenos Aires la noticia de que la editorial Losada está interesada en publicar la trilogía en español. Las razones por las que Barea no pudo enviar de inmediato a Losada el manuscrito original en español es una cuestión que ha creado confusión y no poca rumorología, así como la intervención de Ilsa, la esposa de Barea, en las “traducciones” y “redacciones” tanto de la versión inglesa como de la versión española. Las deficiencias de la primera edición de Losada (errores morfológicos, sintácticos, ortográficos, barbarismos y extranjerismos), en gran parte corregidos en la segunda, tienen, sin embargo, en palabras de Francisco Caudet, responsable de la edición, “algo positivo: son como rastros de la herida abierta que es siempre el exilio”.»

 La forja de un rebelde se compone de tres novelas muy personales de Barea con tintes autobiográficos, que pueden ser leídas independientemente, pero que forman una trilogía imprescindible: La forja, La ruta y La llama. De las tres partes, la primera está inspirada en la infancia y juventud del autor, la segunda en sus primeras experiencias literarias y el servicio militar en Marruecos, y la tercera en los prolegómenos y el período de la guerra civil española. La trilogía es una fotografía vívida de la España de principios del siglo XX, donde el estilo directo y la capacidad del autor para describir detalladamente y con un realismo creíble los lugares, acontecimientos y sentimientos, hace que la lectura sea muy placentera y enriquecedora. Aunque se detecta en la lectura que el autor toma parte del bando republicano, de una manera clara, éste no lo hace de una manera revanchista ni rencorosa, no utiliza la narración para atacar a ninguna ideología. La forja de un rebelde es considerada por muchos expertos como la obra cumbre universal para entender la Guerra Civil española.

La edición de Cátedra es sublime, el ensayista y profesor Francisco Caudet ha escrito una magnífica introducción y se ha encargado de las anotaciones que acompañan a toda la obra.

Imprescindible.

Jesús Cuenca Torres

LA FORJA DE UN REBELDE de Arturo Barea / Editorial: Cátedra / Colección: Letras Hispánicas / Género: Novela / 1344 páginas / ISBN: 9788437640518 / 2019

El cuento de la criada

Margaret Atwood plantea en su obra una sociedad sin libertades, una sociedad donde un gobierno despótico escudado por un Dios todopoderoso intenta subyugar a toda una población, comenzando por el sometimiento y anulación de la mujer. El cuento de la criada es una novela mucho más íntima y sentimental de lo que pudiera ser 1984 o Un mundo feliz, el planteamiento narrativo es más denso quizás, pero para mí mucho más ameno. Gran parte del libro es descriptivo, la autora nos mete en contexto con un estilo narrativo diferente, creando una atmósfera asfixiante bastante efectiva durante toda la trama, y con un epílogo final que es para quitarse el sombrero.

El terrorismo islámico sirve como excusa para que unos teócratas se hagan con el poder a las primera de cambio, e instauren un gobierno machista e intolerante basado en la ausencia de libertad y autonomía. La primera medida que adoptan es monopolizar la información, suprimir la libertad de prensa y anular cualquier derecho de la mujer, incluido el de elegir su destino. La novela es una distopía que ya muchos tildan de clásico, a pesar de que la obra es relativamente reciente, fue publicada por primera vez en 1985, trata sobre Defred, una mujer que como tantas otras en la República de Gilead solo sirve para procrear, tal y como dictan las leyes establecidas por la dictadura del país. Si Defred no es capaz de procrear, o se niega a ello, el castigo que le espera es la muerte en ejecución pública, o el destierro a unas Colonias infectadas de polución donde a buen seguro morirá también. El régimen es el amo y señor de la sexualidad de las mujeres del país, controla hasta los más elementales detalles de sus vidas, desde su alimentación hasta su vestimenta.

Es un relato duro, lúcido, terriblemente realista, tanto que llega a dar miedo. Es imposible no empatizar con los protagonistas, y no encontrar el cruel paralelismo existente con la vida de muchas mujeres, aún hoy en día, en algunas sociedades; esto hace que el lector se someta de manera involuntaria a una autorreflexión.

Angie Ballester

 

EL CUENTO DE LA CRIADA de Margaret Atwood / Traductora: Elsa Mateo Blanco / Editorial: Salamandra / Género: Narrativa / 416 páginas / ISBN: 9788498388015 / 2019

El maravilloso mago de Oz

En El maravilloso mago de Oz se narra la increíble aventura de Dorothy y su perro Toto, perdidos en el fantástico mundo de Oz. Será allí donde conocerán al Espantapájaros, al Leñador de hojalata y al León cobarde, sus amigos y compañeros en el viaje hacia la Ciudad Esmeralda, donde pretenden tener una audiencia con el Gran Oz, un poderoso mago, para pedirle ayuda y poner así enmienda a sus contrariedades…

El maravilloso mago de Oz es el primer y más celebrado libro sobre la Tierra de Oz, L. Frank Baum (Chittenango, Nueva York,1856-1919 Hollywood, California) escribió un total de catorce libros sobre este mundo imaginario. Es un relato que puede ser leído por niños, jóvenes, o adultos, es atemporal, y tiene una sustancia moral riquísima que hace que todo aquel que lo lee no quede indiferente. Dependiendo de tu estado de ánimo (aconsejo que se lea más de una vez otras muchas veces) así sacarás tu conclusión al final de la lectura: ¿una sátira política?, ¿un alegato social?, ¿una crítica moral?, ¿un cuento religioso?, ¿una alegoría sobre la felicidad?…

Me he quedado impresionado con esta preciosa publicación de El maravilloso mago de Oz; en esta edición de El Paseo nos encontramos con una delicada traducción a cargo de Óscar Mariscal y con las ilustraciones originales a color de W.W. Denslow. Nadie escapa a la magia de este original cuento de hadas. El que menos, conoce la historia de la tierra de Oz por la adaptación cinematográfica de Hollywood de 1939, y no son pocos los que han leído alguna vez este extraordinario cuento en cualquiera de sus variadas versiones.

Sin duda un clásico imprescindible.

Jesús Cuenca Torres

EL MARAVILLOSO MAGO DE OZ de L. Frank Baum / Ilustrador: W.W. Denslow / Traductor: Óscar Mariscal / Editorial: El Paseo / Género: Narrativa / 219 páginas / ISBN: 9788494588570 / 2019

Benito Cereno

Herman Melville (Nueva York, 1819-1891) es mundialmente conocido por su novela Moby Dick, una suerte de epopeya sin verso (y con mucha ambigüedad) inspirada en la experiencia del propio autor por los Mares del Sur a bordo del ballenero Acushnet, en 1841. Si hay otra novela del autor neoyorquino que merezca ser encumbrada como genialidad esa es Benito Cereno, obra publicada en 1855. En la novela Melville, como un filósofo apabullante, como un antropólogo o un sociólogo instalado en los suburbios de la sociedad, va analizando la intrincada cuestión social de su tiempo mediante la metáfora literaria, y sobre todo lo hace con una amplitud de miras impropia en su época. Muchos coinciden en etiquetar la novela como uno de los más claros ejemplos de obra abolicionista, una dura crítica a la esclavitud y a la Iglesia católica. Y (esto lo aporto yo) además, Melville juega con el lector construyendo ambivalencias y aportando sustanciosas reflexiones mientras va narrando la historia.

Benito Cereno está basado en un hecho real acaecido en 1804 en aguas del Pacífico, la del español Benito Cerreño, cuyo buque, el Santo Domingo, fue tomado por los esclavos que viajaban en las bodegas para ser vendidos como mercancía en Lima, el puerto de destino. La novela fue publicada por primera vez por entregas en la revista Putnams’ monthy, y nos cuenta como un capitán ingenuo, de buen corazón y noble, llamado Amasa Delano se topa en un pequeño puerto con un barco español que a todas luces se encuentra desgobernado. Amasa Delano decide acudir en su ayuda y aborda el barco. Una vez sube a bordo puede comprobar como las desgracias han diezmado a la tripulación, y a su capitán, el cual parece haber perdido la razón.

La novela está escrita en dos perspectivas: una con una voz que nos narra la perspectiva de la historia a los ojos del capitán Amasa Delano, y que coincide con la primera parte de la trama; y otra con una visión periodística o pericial, como lo haría un atestado judicial, donde se narra la cruda realidad de los hechos, y que coincide con la parte conclusiva de la narración.

Benito Cereno es un libro inquietante, nos hace reflexionar sobre la verdad, lo justo, o la moralidad. Los prejuicios de Delano se vuelven nuestros prejuicios, ¿quiénes son los buenos en la historia y quienes son los malos? Melville juega al intercambio de roles y lo que consigue es asombroso, nos hace dudar de la realidad.

Es una historia deprimente que resulta ser fascinante.

Jesús Cuenca Torres

BENITO CERENO de Herman Melville / Traductora: Maite Fernández / Ilustradora: Elena Ferrándiz / Editorial: Nórdica Libros / Género: Narrativa / 183 páginas / ISBN: 9788417651466 / 2019